Mala sirena
Daleko tamo na morskoj pučini voda je modra poput najljepšeg različka,
a čista i bistra kao najčišće staklo; ali je i duboka, dublja nego što
bilo koje sidro može doseći. Trebalo bi zaista mnogo crkvenih tornjeva
postaviti jedan na drugoga da bi s dna dosegli na površinu. Na dnu žive
morski vilenjaci i sirene.
Nemojte misliti da tamo nema ničega osim pustog bijelog pijeska: ne,
jer dolje raste najčudnije drveće i bilje, čije su grane i listovi
toliko gipki da se uz najmanje pokrete vode savijaju kao da su živi.
Male i velike ribe kreću se kroz granje, baš kao što kod nas ptice lete
zrakom.
Dvorac Morskog kralja ležao je na najdubljem mjestu. Zidovi su mu od
koralja, a visoki, šiljasti prozori od najčišćeg jantara. Krov je od
školjki koje se otvaraju i zatvaraju uz pokrete vode. Divno je bilo
vidjeti da u svakoj sjaji biser, svaki dostojan kraljičine krune.
Kralj na dnu mora je bio udovac već dugo godina, dok je njegova stara
majka upravljala dvorcem. Iako je bila mudra, bila je i ponosna na
svoje plemstvo, te je uvijek nosila dvanaest kamenica na repu, dok su
ostale sirene plemenita roda smjele imati samo šest. Inače je bila za
svaku pohvalu, osobito jer je toliko voljela svoje unučice, male morske
princeze. Bilo ih je šest, prekrasnih; ali najmlađa je bila najljepša.
Koža joj je bila kao latica ruže, oči plave poput najdubljeg mora. No,
kao i ostale sirene, umjesto nogu imala je riblji rep.
Princeze su se svaki dan igrale u dvorima, gdje je iz stijena raslo
cvijeće. Veliki jantarni prozori su se otvarali, te su ribe plivale
prema njima, baš kao kad lastavice ulijeću kroz naše otvorene prozore.
Ribe su jele iz ruku princeza i drago im se bilo milovati.
Izvan dvorca se prostirao veliki vrt s rumenim i modrim stablima, voće
je sjajilo poput zlata, a cvijeće poput pla mena, dok su se grane i
lišće neprestano savijali. Zemlja je bila najfiniji pijesak, ali boje
poput plavog plamena sumpora. Radi čudnovatog plavičastog svjetla
izgledalo je kao visoko na nebu, a ne na dnu mora: ispod i iznad samo
plavetnilo. Za sasvim tihog vremena moglo se vidjeti sunce, koje je
izgledalo poput purpurnog cvijeta iz čije se čaške izlijevala sva
svjetlost.
Svaka princeza je imala svoj kutak u vrtu, gdje su mogle slobodno
kopati i saditi. Jedna je posadila cvijeće u obliku kita, druga u
obliku sirene, dok je najmlađa izradila krug poput sunca, a i svo
cvijeće je bilo rumeno kao sunce. Ona je bila neobično dijete, mirna i
zamišljena, a kad bi se ostale sestre zabavljale, ukrašavajući se
posvuda najčudnijim stvarima koje su dobivale iz potonulih brodova,
njoj je, osim cvijeća crvenog poput ruža i sunca, bio drag samo lijepi
mramorni kip krasnog dječaka, isklesan u bijelom, čistom kamenu. Na dno
je potonuo prilikom nekog brodoloma. Pokraj kipa mala sirena zasadi
crvenu žalosnu vrbu, koja je divno rasla i savijala svoje svježe grane
preko kipa dječaka, spuštajući ih do plavog pješčanog dna, gdje se
ljubičasta sjena pomicala zajedno s granjem, pa je izgledalo kao da se
igraju i ljube s korijenjem.
Najveća radost bilo joj je slušati o gornjem svijetu, o ljudima. Stara
baka je morala ispričati sve što je znala o brodovima i gradovima,
ljudima i životinjama. Posebno zanimljivo i divno joj se činilo to što
cvijeće na zemlji miriše, jer na dnu mora ne miriše, te što su šume
zelene, a ribe među granama pjevaju tako glasno i lijepo, da ih je
milina slušati. Baka je ptičice zvala ribama, jer male sirene nikada
nisu vidjele pticu.
„Kad napunite petnaest godina, svaka od vas smije izroniti na površinu,
sjediti na stijeni pod mjesečinom i gledati velike brodove pod jedrima,
šume i gradove!“
Dogodine će tek najstarija napuniti petnaest, a kako su sve jedna od
druge mlađe za godinu, najmlađa je morala čekati pet godina da bi se
mogla otisnuti na površinu i vidjeti kako je ovdje kod nas. Sestre
obećaju između sebe da će jedna drugoj ispričati što su vidjele i što
im je bilo najljepše kada taj prvi dan dođe. Baka im nije dovoljno
ispričala, njih je zanimalo mnogo više.
Najmlađa sirena je najviše od svih čeznula za površinom, a morala je
čekati najduže od svih, tiha i zamišljena. Mnoge noći je prostajala
kraj prozora, gledajući gore kroz modro more u kojemu su plivale ribe,
praćakajući repovima i perajama. Vidjela je i mjesec i zvijezde: iako
blijedi, kroz vodu su izgledali mnogo veći nego što su u našim očima.
Kada bi ispod njih promaknula veća sjena poput oblaka, mala sirena je
znala da je to ili kit koji pliva iznad nje, ili brod pun ljudi, koji
naravno i ne slute da je dolje krasna mala sirena koja pruža svoje
bijele ruke prema kobilici broda.
Najstarija sirena je napunila petnaest godina, te je sada smjela izroniti na površinu.
Nakon što se vratila, imala je stotine stvari za ispričati, ali
najljepše od svega bilo joj je sjediti na pješčanom sprudu usred mirnog
zaljeva, te gledati obalu velikog grada, čija su svjetla treperila kao
stotine zvijezda, slušati muziku, galamu i buku prometa i ljudi,
gledati mnoge crkvene tornjeve i šiljke, slušati zvonjavu crkvenih
zvona. Ali, ona nije mogla onamo, a za tim je najviše čeznula.
Najmlađa je bila najljepša.
Oh, kako li je najmlađa sestra pažljivo slušala, a kada bi navečer
stajala uz otvoren prozor, gledajući kroz tamno, modro more, mislila je
na veliki grad s bukom i galamom, a i činilo joj se da čuje crkvena
zvona.
Godinu dana kasnije i druga sestra dobije dozvolu da izroni i otpliva
kuda želi. Ona je izronila upravo kad je sunce bilo na zalasku, te joj
se taj prizor učinio najljepšim. Cijelo nebo je bilo zlatno, a ljepota
oblaka neopisiva: crveni i ljubičasti, plovili su iznad nje, a još brže
od njih, poput dugog bijelog vela, preletjelo je jato divljih labudova
preko površine vode u pravcu sunca. I ona zapliva u istom smjeru, ali
sunca na kraju nestane, a ružičasto svjetlo na površini mora i u
oblacima se ugasi.
Sljedeće godine je i treća sestra izronila na površinu. Kako je bila
najsmjelija od svih, otplivala je uz široku rijeku koja se izlijeva u
more. Vidjela je prekrasne zelene brežuljke s vinogradima; dvorci i
palače pojavljivali su se između veličanstvenih šuma, ptice su sve u
glas pjevale, a sunce je tako grijalo da je često morala zaroniti ispod
vode kako bi ohladila vruće lice. U malom zaljevu je naišla na grupu
sasvim male ljudske djece, koja su posve gola trčala i prskala se u
vodi, te se i ona poželi poigrati s njima, ali su je se djeca
prestrašila i pobjegla. Mala crna životinja (bio je to pas, ali sirena
ga nije nikada prije vidjela) iskoči odjednom ispred nje, te počne
lajati tako strašno da se sirena također prestrašila, pa je otplivala
na otvoreno more. Ipak, nikako nije mogla zaboraviti prekrasne šume,
zelene brežuljke i lijepu dječicu, koji isto plivaju po vodi, iako
nemaju riblji rep.
Četvrta sestra nije bila tako hrabra. Ostala je usred divljeg otvorenog
mora i pričala kako je baš to i bilo najljepše: pogled se pruža na sve
strane, miljama daleko, a nebo se nad vodom diže kao ogromno stakleno
zvono. Vidjela je i brodove, ali izdaleka, pa su joj izgledali kao
galebovi. Veseli dupini su se preokretali u vodi, a veliki kitovi
štrcali vodu iz svojih nosnica; činilo joj se da je između stotina
fontana.
I
na petu sestru dođe red. Njezin rođendan je padao u zimu, tako da je
ona vidjela ono što ostale nisu. More je bilo zeleno, a svuda su
plovile velike sante leda, koje su izgledale poput bisera, pričala je,
ali svaka je bila daleko veća od crkvenih tornjeva koje su gradili
ljudi. Bilo ih je u najčudnijim oblicima, a sjali su kao dijamanti. Ona
zasjedne na najveći ledeni brijeg. Svi brodari su prestrašeni mijenjali
pravac čim bi je vidjeli kako sjedi dok joj vjetar nosi dugu kosu.
Uvečer su se navukli oblaci, počelo je grmjeti i sijevati, dok je crno
more visoko podizalo ledene sante koje su sjajile pod bljeskovima
munja. Na svim brodovima jedra su spuštena, zavladao je strah i trepet,
dok je ona i dalje mirno sjedila, ploveći na svom ledenom brijegu i
gledajući kako modre strijele paraju nebo i nestaju u blistavom moru.
Svaka od sestara se vraćala zanesena novostima i ljepotom nakon prvog
izlaska, ali sada su kao odrasle djevojke mogle izroniti kada god su
željele, pa im je to postalo svejedno; željele su kući. Već nakon
mjesec dana govorile su kako je dolje ipak najljepše i da nigdje nije
kao u svome domu.
Pet sestara su često uvečer zajedno plivale na površinu, držeći se za
ruke. Imale su divne glasove, ljepše od ljudskih, a kada bi se dizala
oluja, naslutile bi brodolom i plivale ispred brodova, divno pjevajući
o ljepoti na dnu mora i pozivajući mornare da se ne plaše doći k njima.
Mornari ih nisu mogli razumjeti ni riječi i mislili su da je to oluja.
Ljepotu na dnu mora nisu vidjeli, jer kad brod potone, ljudi se utope i
jedino mrtvi mogu doći na dvor morskog kralja.
Kad bi se sestre, držeći se za ruke, u predvečerje zaputile prema
površini, najmlađa bi ostala gledajući za njima i htjela je plakati,
ali sirena nema suza, pa zato još i više pati.
„Ah, kad bi mi bar bilo petnaest godina!“ govorila je. „Znam da će mi
se svidjeti onaj svijet gore i ljudi koji tamo grade i žive.“
Konačno i ona navrši petnaest godina.
„Eto, došlo je i tvoje vrijeme,“ reče joj baka, stara kraljevska
udovica. „Dođi da te nakitim kao i ostale tvoje sestre!“ Na kosu joj
stavi vijenac od bijelih ljiljana, čija je svaka latica bila polovica
zrna bisera. Također joj je na rep stavila osam velikih kamenica, da bi
pokazala svoj visoki rod.
„To me boli!“ rekla je mala sirena.
„Nekad treba i pretrpjeti radi dobrog izgleda!“ uzvrati joj baka.
Oh! Najradije bi željela otresti sav taj nakit i odložiti teški
vijenac, njezino rumeno cvijeće iz vrta bolje joj je pristajalo, ali se
ipak nije usudila to mijenjati. „Zbogom!“ reče mala sirena i počne
lagano poput mjehurića izranjati prema površini.
Sunce je upravo zapadalo kada je izronila glavom na površinu mora, ali
su oblaci još sjali poput ruža i zlata, a večernja zvijezda je sjajila
usred blijedocrvenog zraka, svježeg i blagog. More je bilo potpuno
mirno, a na velikom brodu s tri jarbola samo je jedno jedro bilo
podignuto, ali ionako nije bilo ni daška vjetra. Naokolo po brodu
sjedili su mornari. Pjevalo se i sviralo, a kako se počelo mračiti,
palile su se stotine lampi raznih boja i izgledale kao zastave svih
naroda, vijoreći se u zraku.
Mala sirena otpliva do okna kabine. Svaki put kad bi je voda podigla
mogla je kroz čista stakla vidjeti unutra, gdje je stajalo mnogo ljudi
u divnoj odjeći, ali najljepši je ipak bio mladi princ velikih crnih
očiju. Nije mu moglo biti više od šesnaest godina, a slavio se baš
njegov rođendan – radi toga sav ovaj sjaj i raskoš. Mornari su plesali
po palubi, a svaki put kad bi im se mladi princ pridružio, više od
stotinu raketa poletjelo bi u vis, rasvijetlivši sve naokolo kao u pol
bijela dana. Mala sirena se prestraši i zaroni, ali ubrzo opet digne
glavu iznad površine. Sad joj se činilo da sve zvijezde s neba padaju
prema njoj. Nikada prije nije vidjela vatromet. Velika sunca su se brzo
okretala, prekrasne vatrene ribe su plovile zrakom, a odsjaj svega
zrcalio se u mirnoj, prozirnoj vodi. Na brodu je bilo toliko svjetla da
se s lakoćom mogao vidjeti svaki konop, a pogotovo ljudi. Ah, kako je
princ bio lijep; stiskao je ruke s mornarima, smijao se i šalio, dok je
muzika svirala u divnoj noći.
Već je bilo kasno, ali mala sirena nije mogla odvojiti oči od broda i
divnog princa. Šarena svjetla su se ugasila, rakete i topovski pucnjevi
utihnuli, ali je u dubini mora šumjelo i brujalo, dok je ona ležala na
površini, ljuljajući se goredolje i gledajući kroz okno kabine. Ali,
brod zaplovi brže, podižući jedno jedro za drugim. Valovi su bili sve
jači, veliki oblaci su se navukli, a i sijevalo je u daljini. Spremalo
se nevrijeme, pa su mornari opet spustili sva jedra. Veliki brod se
ljuljao ploveći velikom brzinom na divljem moru, valovi su se podizali
poput velikih crnih planina, prijeteći da se sruše na jarbol, ali tada
bi brod poput labuda zaronio između visokih valova, te ponovno isplivao
na vrhu drugog visokog vala. To je maloj sireni izgledalo smiješno, ali
su mornari imali suprotno mišljenje: brod je škripao i pucao, debele
daske su se savijale pod jakim udarcima, voda je počela nadirati unutar
broda, jarbol se slomio po sredini, kao da je bio od trstike. Brod se
nagnuo na bok, a voda počela prodirati u unutrašnjost. Sada je i mala
sirena uvidjela da su u opasnosti; i sama se morala čuvati greda i
ostataka broda koji su plivali po površini.
Na trenutke bi zavladao potpuni mrak, da se baš ništa nije vidjelo, ali
kada bi sijevnulo bilo bi opet toliko svijetlo da je svih na brodu
mogla prepoznati. Svatko se snalazio kako je najbolje znao i umio.
Najviše je gledala za mladim princem, vidjevši ga u trenutku brodoloma,
baš kad je potonuo u dubinu mora. U prvi čas joj je bilo drago, jer sad
je princ dolazio k njoj, ali se tada sjeti da ljudi ne mogu živjeti u
vodi i da on ne može, ako nije mrtav, doći dolje u dvorac njezinog oca. Ne, on ne smije umrijeti!
Ona zapliva između dasaka i greda koje su plutale naokolo, ne misleći
na opasnost da bi je mogle zdrobiti, zaroni duboko, pa opet ispliva na
vrhu vala i na kraju pronađe mladog princa, koji skoro više nije mogao
plivati po olujnom moru; ruke i noge su mu klonule, lijepe oči se
zatvorile. Da mu mala sirena nije došla u pomoć, smrt bi mu bila
neizbježna. Držala mu je glavu nad površinom vode, dok su ih valovi
nosili kamo su htjeli.
Ujutro se nevrijeme stišalo; od broda nije ostalo ni trunke, sunce se
podiglo iz mora crveno i sjajno, te kao da je vratilo život u prinčeve
obraze, ali oči su mu ostale zaklopljene. Mala sirena ga poljubi u
visoko čelo te mu zagladi mokru kosu; podsjećao ju je na mramorni kip
iz njenog malog vrta. Ponovo ga poljubi i žarko poželi da poživi.
Ispred sebe ugleda kopno, visoke plave planine s vrhovima pokrivenim
snijegom, koji su se bijelili poput ležećih labudova; dolje uz obalu
zelenile su se divne šume, ispred kojih je ležala crkva ili samostan:
to nije znala sigurno, ali svakako neka građevina. U vrtu su rasli
limuni i naranče, a uz vrata visoke palme. More je ovdje napravilo malu
uvalu, voda je bila mirna ali duboka, a uvala se pružala do grebena na
koji je more nanijelo fini bijeli pijesak. Ona dopliva ovamo i polegne
princa na pijesak, pazeći da mu glava bude dobro izložena toplom suncu.
Zvona na velikoj bijeloj zgradi zazvone, a mnoštvo mladih djevojaka
prođe vrtom. Mala sirena otpliva među neke stijene koje su stršale iz
mora, te pokrije lice i prsa morskom pjenom, da nitko ne bi vidio njeno
malo lice, čekajući da vidi tko će doći do jadnog princa.
Jedna od mladih djevojaka ubrzo tu naiđe, te, iako na trenutak
zaplašena, pozove još ljudi, a sirena je vidjela da je princ oživio te
se smiješi svima oko sebe – ali ne i njoj, jer nije ni znao da ga je
ona spasila. To je rastuži, a kad on ode s ostalima unutra u veliku
zgradu, ona sva žalosna opet zaroni u dubine te se vrati u očev dvorac.
Uvijek je bila tiha i zamišljena, a sada još i više. Sestre su je
pitale o tome što je gore vidjela, ali ona im ništa nije rekla.
Mnogih bi večeri i jutara isplivala na isto ono mjesto gdje je ostavila
princa. Vidjela je kako voćke sazrijevaju u vrtu i kako se beru
plodovi, kako se snijeg otapa na visokim planinama, ali princa nije
vidjela, pa se svaki put sve tužnija vraćala kući. Jedina utjeha bilo
joj je sjediti u njezinom vrtu i grliti lijepi mramorni kip, koji ju je
toliko podsjećao na princa, ali nije pazila svoje cvijeće, koje je
raslo kao u divljini, prelazeći staze i ispreplićući se s granama
drveća, pa je tako stvaralo mračni ugođaj.
Na kraju više nije mogla izdržati, pa je sve ispričala jednoj od
sestara. Sve ostale su odmah saznale, ali nitko drugi osim njih i
nekoliko ostalih sirena, koje to nisu nikome prenijele, osim svojim
najbližim prijateljicama. Jedna od njih je znala tko je princ, jer je i
ona vidjela slavlje na brodu, a zna i odakle je i gdje mu je kraljevina.
„Dođi, mala sestro!“ pozovu je ostale princeze, te zagrljene izrone iz mora ispred prinčevog dvorca.
Dvorac od sjajnog svijetložutog kamena imao je velika mramorna
stepeništa, a jedno se spuštalo ravno u more. Prekrasne pozlaćene
kupole podizale su se na krovovima, stupovi su okruživali cijeli
dvorac, a između njih su stajali mramorni kipovi, koji su izgledali kao
da su živi. Kroz bistra stakla visokih prozora vidjele su se
veličanstvene dvorane, u kojima su visjele skupe svilene zavjese i
tapeti, a svi zidovi bili su ukrašeni velikim slikama, koje je bilo
zadovoljstvo gledati. Na sredini najveće dvorane prskao je veliki
vodoskok, čiji su mlazovi dosizali visoko prema staklenoj kupoli na
svodu, kroz koju je sunce sijalo na vodu i biljke u velikom bazenu.
Sada je znala gdje on živi i često je uvečer i noću odlazila na
površinu, plivajući mnogo bliže obali nego što bi se ikoja sirena
usudila, čak i uz tijesni kanal ispod prekrasnog mramornog balkona koji
je bacao dugu sjenu preko vode. Tu bi sjedila i gledala mladog princa,
koji je mislio da je sasvim sam pod sjajnom mjesečinom.
Mnogih večeri ga je vidjela kako uz glazbu plovi na svom divnom brodu s
vijorećim zastavama, pa bi provirivala između zelenih trstika, a kada
bi se vjetar poigrao s njezinim srebrnobijelim velom i netko bi je
vidio, mislio je da je to labud koji širi krila.
Mnogih je noći, dok su ribari lovili pod svijećom, slušala njihove
pohvale o prinčevoj dobroti, radujući se što ga je spasila, onako
polumrtvog i nošenog valovima. Sjećala se kako mu je glava čvrsto
ležala na njenim grudima i kako ga je od srca poljubila, a on o tome
ništa nije znao, nije mogao niti sanjati o njoj.
Kako je njezina ljubav prema ljudima rasla, tako je i njezina želja da
im se pridruži bivala sve veća. Mislila je da je njihov svijet puno
veći od njenog, pa oni lete po moru u svojim brodovima, mogu se popeti
na visoke planine, preko oblaka, a zemlje koje imaju prostiru se sa
šumama i livadama i dalje nego njezin pogled može doprijeti. Toliko
toga je željela znati, ali joj sestre nisu na sve mogle odgovoriti, pa
je zato pitala svoju staru baku, koja je dobro poznavala gornji svijet
i opravdano ga nazivala „zemlje iznad mora“.
„Ako se ljudi ne utope,“ pitala je sirena, „mogu li onda živjeti vječno? Ili umiru baš kao i mi u moru?“
„Da!“ reče starica. „Umiru i oni, a život im je još kraći od našeg. Mi
možemo poživjeti tristo godina, a kad nas više nema, postanemo jedino
pjena na moru i nemamo groba među svojim bližnjima. Nemamo besmrtnu
dušu ili novi život, mi smo poput trske kad se posiječe – nikad se više
ne zazeleni. Ljudi međutim imaju besmrtni duh, koji živi i nakon što se
tijelo pretvori u zemlju, a podiže se kroz čisti zrak do sjajnih
zvijezda. Baš kako i mi, kad izranjamo iz mora gledati ljudski svijet,
tako i oni izrone na nepoznatim, divnim mjestima, koja mi nikada nećemo
vidjeti.“
„Zašto mi nismo dobili besmrtne duše?“ tužno upita mala sirena. „Ja bih
dala svih svojih tristo godina za samo jedan dan kao ljudsko biće i za
svoje mjesto u nebeskom svijetu!“
„O tome nemoj ni misliti!“ reče starica. „Mi smo ovdje sretniji i mnogo nam je bolje nego ljudima gore.“
„Znači, ja ću umrijeti i postati morska pjena, nikad više neću čuti
glazbu valova, vidjeti divno cvijeće i crveno sunce! Zar stvarno ništa
ne mogu napraviti kako bih dobila vječni duh?“
„Ne!“ reče starica. „Jedino ako te netko od ljudi toliko zavoli, da mu
postaneš više i od oca i majke, da ti posveti sve svoje misli i ljubav,
da svećenik položi njegovu desnu ruku u tvoju, u znak vječne vjernosti,
njegova bi duša prešla u tvoje tijelo, pa bi tako i ti dobila dio
ljudske sreće. Dao bi ti dušu, a svoju zadržao. Ali to se nikada ne
može dogoditi! Ono što mi smatramo lijepim, tvoj riblji rep, njima je
ružan, jer nemaju pojma, pa kod njih moraš imati dvije nespretne
potpore koje zovu nogama da bi te smatrali lijepom!“
Mala sirena duboko uzdahne, gledajući svoj riblji rep.
„Veselimo se!“ reče starica. „Skačimo svih tristo godina koje imamo, to
je ipak dosta vremena, a poslije ćemo se lako odmarati u grobu. Večeras
je dvorski bal!“
Bila je to divota, nikad viđena na svijetu. Zidovi velike plesne
dvorane bili su od debelog ali prozirnog stakla. Stotine ogromnih
školjki, crvenih kao ruže i zelenih kao trava, naredale su se sa svih
strana, a njihov plavi plamen osvjetljavao je dvoranu, svijetleći kroz
zidove i more, u kojem su bezbrojne male i velike ribe plivale prema
staklenome zidu; na nekima je krljušt bila purpurno crvena, a na
drugima poput srebra i zlata.
Sredinom dvorane tekao je široki potok, a na njemu su plesali morski
vilenjaci i sirene, pjevajući svoje divne pjesme. Takvih glasova nema
na zemlji. Mala sirena je pjevala najljepše od svih, svi su joj
pljeskali, te je za trenutak osjetila radost u srcu, znajući da ima
najljepši glas na zemlji i u moru! Ali uskoro je opet počela misliti na
gornji svijet, nije mogla zaboraviti lijepog princa, a ni svoju tugu
što nema besmrtnu dušu poput njega. Išulja se iz očevog dvorca te, dok
je sve odzvanjalo od pjesme i veselja, ode u tuzi sjesti u svoj vrt.
Kroz vodu odjekne zvuk roga, a ona pomisli: „Sad sigurno gore plovi on,
koji mi je draži od oca i majke, na kojega stalno mislim i u čije bih
ruke položila svu sreću svog života. Sve bih se usudila učiniti, samo
da mogu dobiti njega i besmrtnu dušu! Dok moje sestre plešu tamo u
očevu dvorcu, ja idem do stare morske vještice, one koje sam se uvijek
bojala. Možda mi ona može pomoći savjetom!“
Mala sirena krene prema pjenećim vrtlozima, iza kojih je živjela
vještica. Ovim putem inače nikad nije išla, ni cvijeće a ni morska
trava nisu tu rasli, samo golo, sivo, pješčano dno ležalo je između
virova, a voda je šumila poput mlinskih kotača, vrteći se i grabeći sve
što može na svom putu u dubinu. Morala je proći između svih opasnih
vrtloga da bi došla na vještičino područje, a odavde je jedini put i
daleko dalje bio preko polja vrućeg, vrijućeg blata, koje je vještica
nazivala svojim tresetištem. Iza je ležala njezina kuća, usred
čudnovate šume. Svo drveće i grmlje su bili polipi – pola životinje a
pola biljke; izgledali su kao stoglave zmije koje rastu iz zemlje, sve
grane bile su im dugi, sluzavi krakovi, prsti poput gipkih crva, s
člancima koji se pomiču od korijenja do samih vrhova. Sve što su mogli
ugrabiti čvrsto bi obuhvatili i ne bi nikad više pustili od sebe. Tu je
stajala sva preplašena, dok joj je srce tuklo od straha; zamalo se
predomislila i okrenula prema kući, ali je ohrabri pomisao na princa i ljudsku dušu. Svoju dugu
raspletenu kosu skupi i čvrsto zaveže oko glave, da je polipi ne bi za
nju povukli, a ruke sklopi na prsima, te proleti kako to samo riba može
kroz vodu, između odvratnih polipa, koji su za njom pružali svoje gipke
krakove i prste. Vidjela je da svaki polip koji je nešto ulovio steže
svoj plijen stotinama malih krakova, jakih poput željeznih spona.
Kosturi ljudi koji su izgubili živote na moru i potonuli u ove dubine
virili su bjelasajući se kroz krakove polipa. Držali su vesla i
kovčege, kosture kopnenih životinja, te jednu malu sirenu, koju su
ulovili i zadavili: to joj je bilo najstrašnije!
Stigne do močvare u šumi, gdje su gmizale velike, debele vodene zmije i
pokazivale svoje ružne bijelo žute trbuhe. Na sredini močvare stajala
je kuća od bijelih kostiju ljudi stradalih na moru; tamo je sjedila
morska vještica i iz svojih usta hranila žabu krastaču, baš kako bi
ljudi malog kanarinca hranili šećerom. Ružne i debele vodene zmije
zvala je svojim pilićima i dozvoljavala im je da se valjaju po njenim
velikim, gljivastim prsima.
„Znam po što si došla!“ reče morska vještica. „To je glupo od tebe!
Ipak će ti biti po volji, jer će te to odvesti u nesreću, moja draga
princezo. Ti bi se rado oslobodila svog ribljeg repa i zamijenila ga s
dva komada nečega za hodanje poput ljudi, ne bi li se princ zaljubio u
tebe i postao tvoj, baš kao i njegova besmrtna duša!“ smijala se
vještica tako glasno i odvratno, da su i žaba krastača i zmije popadale
na pod i tamo se počele valjati. „Došla si u pravo vrijeme,“ reče
vještica. „Sutra nakon izlaska sunca ne bih ti mogla pomoći, morala bi
opet čekati cijelu godinu. Napravit ću ti napitak, koji ćeš ponijeti na
obalu i tamo ga popiti; tvoj riblji rep će se odvojiti i suziti u ono
što ljudi zovu lijepim nogama, ali bol će biti jaka kao da oštri mač
prodire kroz tvoje tijelo. Svi koji te vide reći će da si najljepše
ljudsko dijete koje su ikad vidjeli! Zadržat ćeš svoj lebdeći hod,
nijedna plesači ca se neće moći tako kretati, ali svaki tvoj korak bit
će kao da hodaš na oštrom nožu, da ti krv mora teći. Ja ću ti pomoći,
ako si na sve to spremna?“
„Jesam!“ reče mala sirena drhtavim glasom, misleći na princa i na to kako će dobiti besmrtnu dušu.
„Zapamti,“ reče vještica, „kad jednom dobiješ ljudski oblik, ne možeš
nikad više biti sirena! Nećeš se moći spustiti kroz dubinu svojim
sestrama i očevom dvoru, a ako te princ ne zavoli toliko da radi tebe
zaboravi oca i majku dok si mu stalno u mislima, a svećenik vas ne
blagoslovi kao muža i ženu, nećeš dobiti besmrtnu dušu! Prvog jutra
nakon što se on oženi drugom puknut će ti srce, pa ćeš postati morska
pjena.“
„Hoću!“ reče mala sirena, blijeda poput smrti.
„Ali moraš mi platiti!“ reče vještica. „A ja ne tražim malo. Tvoj glas
je najljepši od svih ovdje na dnu mora, sigurno si ga njime mislila
zavesti, ali taj glas ćeš dati meni. Ja hoću najbolje što imaš za moj
skupocjeni napitak. U njega ulijevam vlastitu krv, da bude jak kao
dvosjekli mač!“
„Ali kad uzmeš moj glas,“ upita mala sirena, „što će meni ostati?“
„Tvoj lijepi stas,“ reče vještica, „tvoj lebdeći hod i tvoje oči koje
govore, njima zasigurno možeš osvojiti ljudsko srce. Što je, zar si
izgubila hrabrost? Hajde, ispruži jezik, da ga odrežem, za plaću, a ja
ću ti dati jaki napitak.“
„U redu!“ reče mala sirena, a vještica stavi kotao da skuha čarobni
napitak. „Čistoća je dobra stvar!“ reče ona te očisti kotao zmijama
svezanim u klupko; zatim zareže svoje grudi, kapajući svoju crnu krv u
kotao, iz kojega su se isparavale najčudnije spodobe,
zastrašujuće i jezovite. Stalno je dodavala nove sastojke, a kada je
uzavrelo, činilo se kao da krokodil plače. Na koncu je napitak bio
gotov; izgledao je poput najčišće vode!
„Evo ti napitak!“ reče vještica i odreže maloj sireni jezik, a ona zanijemi i više nije mogla ni pjevati ni govoriti.
„Ako te polipi zahvate na povratku kroz moju šumu, baci samo kap ovog
napitka; njihovi krakovi i prsti će se razletjeti u tisuće komada!“ Ali
maloj sireni to nije trebalo, svi su se polipi povukli kad su vidjeli
blještavi napitak koji joj je u rukama svijetlio poput sjajne zvijezde.
Tako je mala sirena ubrzo prošla kroz šumu, močvaru i virove.
Mogla je vidjeti očeve dvore; u velikoj plesnoj dvorani svjetiljke su
bile ugašene, svi su zasigurno spavali, ali im se nije usudila
približiti, ovako nijema, zauvijek ih napuštajući. Mislila je da će joj
srce puknuti od žalosti. Došuljala se do vrta, ubrala po jedan cvijet
iz vrta svake od svojih sestara, prstima im poslala tisuće poljubaca,
te zaplivala prema površini kroz tamnomodro more.
Sunce još nije bilo izašlo kada je ugledala prinčev dvorac i popela se
uza sjajno mramorno stepenište. Mjesečina je divno sjajila. Mala sirena
popije gorući, oštri napitak, osjećajući bol kao da joj kroz tijelo
prolazi dvosjekli mač, te izgubi svijest i ostane tamo ležati kao
mrtva. Kad je sunce zasjalo preko mora, probudila se osjećajući oštru
bol, ali pred njom je stajao dragi mladi princ, a njegove crne oči su
je gledale. Ona sama spusti pogled, pa vidi da više nema riblji rep,
već najljepše male, bijele noge, kakve samo djevojčice imaju; ali je
bila gola, pa se zagrne svojom bujnom, dugom kosom. Princ je upita tko
je i kako je ovdje došla, dok ga je ona blago i s nekom tugom u svojim
modrim očima gledala, jer nije mogla ništa reći. Princ je uzme za ruku
i povede u dvorac. Svaki korak joj se činio, baš kako joj je vještica i
kazala, kao da hoda po šiljcima i oštrim noževima, ali je to izdržala;
uz prinčevu ruku uspinjala se lako poput mjehurića, dok su se svi
divili njezinom gracioznom, laganom hodu.
Obukli su je u skupocjenu odjeću od svile i muslina, bila je najljepša
od svih u dvorcu, ali je bila nijema, nije mogla pjevati ni govoriti.
Prekrasne robinje u svili i zlatu dolazile su i pjevale princu i
njegovim kraljevskim roditeljima, a jedna od njih je pjevala ljepše od
ostalih; princ joj je pljeskao i smiješio joj se, pa se mala sirena
rastuži, jer je znala da je ona sama pjevala puno bolje! Mislila je:
„Ah, kad bi on barem znao da sam ja dala svoj glas zauvijek, samo da
bih mogla biti s njim!“
Robinje počnu plesati krasne, lepršave plesove uz divnu glazbu, a mala
sirena podigne svoje lijepe, bijele ruke i digne se na vrhove prstiju,
lebdeći preko poda dvorane i plešući kao što još nitko nije zaplesao;
uz svaki njezin pokret divota joj se sve više pokazivala, dok su joj
oči prodirale u srce dublje od pjesme robinja.
Svi su bili oduševljeni; posebno princ, koji je nazove svojim malim
nahočetom, a ona je plesala i dalje, iako je svaki korak osjećala kao
hodanje po oštrim noževima. Princ je rekao da ona treba zauvijek ostati
uz njega i dozvoli joj da spava ispred njegovih vrata, na jastuku od
baršuna.
Dozvoli joj i da si sašije muško odijelo, kako bi ga mogla pratiti na
konju. Jahali su kroz mirisne šume, gdje bi je zelene grane šibale po
ramenu, a male ptice iza svježeg lišća pjevale. Penjala se s princem na
visoke planine; iako su joj noge krvarile, ona bi se smijala i
slijedila ga, dok ispod sebe ne bi ugledali oblake, koji su plovili
poput jata ptica na putu prema tuđim krajevima.
Kod kuće na prinčevom dvoru, noću dok su svi spavali, ona bi išla vani
na široke mramorne stepenice, hladeći svoje goruće noge u hladnoj
morskoj vodi i misleći na svoje dolje u dubini.
Jedne noći, dođu njezine sestre, držeći se za ruke, tužno pjevajući dok
su plivale površinom; ona im mahne, a one je prepoznaju i rekoše joj o
tome koliko ih je svih rastužila. Od tada su je posjećivale svake noći,
a jedne je noći u daljini vidjela svoju staru baku, koja već dugo
godina nije dolazila na površinu, a i Morskog kralja, s krunom na
glavi, koji je pružao ruke prema njoj, ali se nije usudio doći toliko
blizu kao sestre.
Svakim danom je princu bila sve draža; volio ju je poput dobrog, milog
djeteta, ali nije niti razmišljao da je uzme za svoju kraljicu; a ona
je morala biti njegova žena, inače nije mogla dobiti besmrtnu dušu, a
na dan njegovog vjenčanja postat će morska pjena.
„Zar mene ne voliš najviše od svih?“ kao da su ga pitale oči male sirene, dok ju je držao u naručju i ljubio njeno lijepo čelo.
„Jesi, ti si mi najdraža,“ reče princ, „jer tvoje je srce najbolje od
svih, ti si mi privržena i nalikuješ na mladu djevojku koju sam jednom
vidio, a koju ću teško ponovno susresti. Bio sam na brodu koji je
potonuo, valovi su me odnijeli do kopna uza sveti samostan, gdje su
živjele mlade djevojke, a najmlađa me pronašla na obali i spasila mi
život. Vidio sam je samo dva puta. Ona je jedina na svijetu koju bih
mogao voljeti, a ti si joj toliko slična da nadjačavaš njezinu sliku u
mojoj duši; njezino je mjesto u samostanu, a moja dobra sreća mi je
poslala tebe. Nikad se nećemo rastati!“
„Ah, on ne zna da sam mu ja spasila život,“ mislila je mala sirena, „ja
sam ga nosila preko mora do šume kod samostana, sjedila iza morske
pjene i čekala hoće li ljudi doći. Vidjela sam lijepu djevojku, koju on
voli više od mene!“ Mala sirena duboko uzdahne, jer nije mogla plakati.
„Princ kaže da djevojka pripada samostanu. Ona nikada neće u svijet, te
se oni neće sastati, a ja sam ovdje kod njega, vidim ga svaki dan,
dvorit ću ga i voljeti, život mu dati!“
Pričalo se kako bi se princ trebao oženiti prekrasnom kćeri kralja
susjedne zemlje; zato je njegov brod bio tako dobro opremljen. Princ je
naravno putovao u posjet susjednoj zemlji, zapravo da bi vidio kćer
kralja susjedne zemlje, jer je sa sobom vodio i veliku pratnju. Mala
sirena je odmahivala glavom smiješeći se, jer je poznavala prinčeve
misli bolje od svih ostalih. „Ja moram otputovati!“ reče princ, „moram
upoznati lijepu princezu, jer to moji roditelji žele. Ali, nikad me
neće prisiliti da je dovedem kući kao nevjestu! Ne mogu je voljeti! Ne
sliči na lijepu djevojku iz samostana kao ti. Ako jednoga dana moram
izabrati mladenku, najvjerojatnije ćeš to biti ti, moje nahoče s
govorećim očima!“ Princ je poljubi u crvena usta, poigra se s njenom
dugom kosom i položi glavu kod njezinog srca, pa je sanjala o ljudskoj
sreći i besmrtnoj duši.
„Valjda se ne bojiš mora, moje nijemo dijete!“ reče on dok su stajali
na divnom brodu koji ih je trebao odvesti do susjedne kraljevine.
Pričao joj je o oluji i smiraju na moru, o čudnim ribama iz dubine što
su ih ronioci vidjeli, a ona se smiješila na sve njegove priče, jer je
bolje od svih poznavala more.
U mjesečinom obasjanoj noći, dok su svi osim kormilara spavali,
sjedila
bi i gledala kroz čistu vodu. Činilo joj se da vidi dvore svoga oca; na
vrhu je bila stara baka sa srebrnom krunom na glavi, pogleda upućenog
kroz brze struje prema kobilici broda. Njezine sestre isplivaju na
površinu, tužno je gledajući i izvijajući bijelim rukama. Ona im je
mahala, smiješila se i htjela kazati kako joj je dobro i kako je
sretna, ali jedan od mornara joj se približi, pa sestre zarone, a on
ostane uvjeren da je bjelina koju je vidio samo morska pjena.
Ujutro brod pristane u luci divnoga grada kralja susjedne zemlje. Sva
crkvena zvona su zvonila, a rogovi trubili s tornjeva; vojnici su
stajali s vijorećim zastavama i sjajnim bajunetama. Svaki dan je bilo
slavlje. Pozivi na plesove i druženje su se izmjenjivali, ali princeze
nije bilo nigdje: pričalo se da je odrasla daleko u svetom samostanu,
gdje je i naučila sve kraljevske kreposti. No, na koncu i ona dođe.
Mala sirena je bila nestrpljiva vidjeti njezinu ljepotu; morala je
priznati da nikad prije nije vidjela ljepšeg stvora. Fine i sjajne
puti; ispod dugih, tamnih trepavica, smiješila su se dva vjerna
tamnomodra oka!
„To si ti!“ reče princ, „ti, koja si me spasila kad sam beživotno ležao
na obali!“ On zagrli svoju sramežljivu nevjestu. „Oh, kolike li sreće!“
reče on maloj sireni. „Ono čemu se nikad nisam nadao, ono najbolje mi
se ispunilo. Znam da ćeš se i ti radovati mojoj sreći, jer me voliš
najviše od svih.“ Mala sirena ga poljubi u ruku, dok joj se činilo da
joj srce puca. Jutro njegovog vjenčanja donijet će joj smrt i
pretvoriti je u morsku pjenu.
Sva crkvena zvona su zvonila, glasnici su jahali kroz ulice
najavljujući zaruke. Na oltarima su gorila mirisna ulja u skupim
srebrnim svijećnjacima. Svećenici su mahali kadionicama, a mladoženja i
mlada su si pružili ruke i dobili biskupov blagoslov. Mala sirena je
držala skute vjenčane haljine od svile i zlata, ali njezine uši nisu
čule svečanu glazbu, oči nisu vidjele sveti obred; mislila je samo na
noć svoje smrti, na sve što je izgubila u ovom svijetu.
Već iste večeri, mladenci su se ukrcali na brod, a topovi su zapucali i
sve se zastave zavijorile; nasred palube se podigao skupi šator od
zlata i grimiza, s najboljim jastucima, mjesto za mladence u tihoj,
svježoj noći.
Vjetar zapuše u jedra, a brod polako zaplovi po mirnoj površini mora.
Kad se smračilo, zapalile su se raznobojne lampe; mornari su veselo
plesali na palubi. Mala sirena se prisjeti kada je prvi put izronila na
površinu, vidjevši isti ovaj sjaj i radost, te počne plesati, lebdjeti
poput lastavice kad je progone, a svi su joj oduševljeno klicali; nikad
nije toliko lijepo plesala, dok su joj oštri noževi rezali noge; ali to
nije osjećala, jer je još snažnije rezalo u srcu. Znala je da je ovo
zadnja noć u kojoj gleda onoga radi kojeg je ostavila i rod i dom, radi
kojeg je dala svoj divni glas i svaki dan podnosila beskrajne muke, a
da on o tome uopće ne razmišlja. Ovo je zadnja noć u kojoj zajedno
udišu isti zrak, gledaju duboko more i plavo nebo puno zvijezda. Nju
čeka vječna noć bez misli ili snova; dušu nije imala, a nije je ni
dobila. Na brodu se veselilo i slavilo do iza ponoći. Plesala je i
smijala se, u srcu misleći na smrt. Princ poljubi svoju divnu mladu,
koja se igrala s njegovom crnom kosom. Ruku pod ruku su otišli na
počinak pod raskošni šator.
Na brodu zavlada tišina i mir. Jedino je kormilar bio na svome mjestu,
a mala sirena položi svoje bijele ruke na ogradu broda, gledajući prema
istoku u očekivanju crvene prve jutarnje zrake sunca, za koju je znala
da će je ubiti. Vidjela je svoje sestre na površini, bile su jednako
blijede kao i ona, a divna duga kosa im više nije vijorila na vjetru;
bila je odrezana.
„Kosu smo dale vještici da nam pomogne da ne umreš noćas! Dala nam je
ovaj nož, vidi kako je oštar! Prije nego se sunce digne, moraš ga
zabiti u prinčevo srce, a kad njegova topla krv zakapa po tvojim
nogama, prerast će u riblji rep i opet ćeš postati sirena. Moći ćeš se
spustiti u vodu kod nas i živjeti svojih tristo godina, dok ne postaneš
mrtva, slana morska pjena. Požuri! Jedno od vas dvoje mora umrijeti
prije izlaska sunca! Stara baka je od tuge izgubila svu svoju sijedu
kosu, baš kao i mi od vještičinih škara. Ubij princa i vrati se!
Požuri! Vidiš li crvenu prugu na nebu? Za nekoliko minuta izlazi sunce,
tad ćeš umrijeti!“ Uz duboki uzdah, zaronile su u valove.
Mala sirena povuče grimizni tepih i vidje krasnu mladenku kojoj je
glava počivala na prinčevim prsima, te se nagne nad princem, poljubi ga
u čelo, pogleda prema nebu gdje je jutarnje rumenilo bilo sve jače,
pogleda oštri nož i opet princa, koji je u snu spominjao ime svoje
drage, jer jedino je na nju mislio, dok je maloj sireni nož drhtao u
ruci. Ona ga baci daleko u valove, koji su izgledali kao da krvare tamo
gdje je nož pao, iz njih je štrcala krv. Još jedanput s tugom pogleda
na princa i skoči u more, osjećajući kako joj se tijelo pretvara u
pjenu.
Sunce je izašlo. Tople zrake blago su padale na mrtvački hladnu morsku
pjenu, a mala sirena nije osjećala smrt. Vidjela je žarko sunce; povrh
nje lebdjele su stotine prozirnih, divnih stvorenja; kroz njih je mogla
vidjeti bijela jedra broda i crvene oblake na nebu; njihovi su glasovi
bili poput glazbe, toliko produhovljene da je ni jedno ljudsko uho nije
moglo čuti, nijedno oko nije ih moglo vidjeti; bez krila su lebdjeli
svojom lakoćom. Mala sirena vidje da je njeno tijelo poput njihovih, te
da se sve više podižu iz pjene.
„Kamo to stižem?“ reče ona, a glas joj je zvučao poput tih drugih
stvorenja: bio je toliko duhovan da ga ni jedna zemaljska glazba ne
može ponoviti.
„Kod zračnih vila!“ odgovorili su ostali. „Sirena nema besmrtnu dušu,
niti je može imati bez da osvoji ljudsku ljubav. Njena vječnost je u
tuđoj moći. Ni zračne vile nemaju vječnu dušu, ali je mogu steći dobrim
djelima. Mi letimo u tople zemlje, gdje sparni zagađeni zrak ubija
ljude, pa mašemo da bi se oni rashladili. Širimo mirise cvijeća kroz
zrak, šaljemo oporavak i izlječenje. Nakon što tristo godina radimo sve
najbolje što možemo, dobit ćemo besmrtnu dušu i postati dio vječne
ljudske sreće. Ti si, jadna mala sireno, cijelim srcem željela isto što
i mi; patila si i trpjela, podigla se do svijeta zračnih vila; sada si
dobrim djelima možeš sama zaslužiti besmrtnu dušu za tristo godina.“
Mala sirena spremno pruži ruke prema božjem suncu i prvi put osjeti suze.
Na brodu je opet bilo bučno i živo, vidjela je da je princ traži,
zajedno sa svojom lijepom mladom. Gledali su s čežnjom u morsku pjenu,
kao da su znali da je otišla s valovima. Nevidljiva sirena poljubi
mladu u čelo, nasmiješi se princu, te s ostalom djecom zraka otiđe na
oblak koji je putovao zrakom crven poput ruže.
„Za tristo godina ćemo ovako ući u božje carstvo!“
„Tamo se može i brže ući!“ šaptala je jedna. „Svaki put kad nevidljive
lebdimo u ljudskim domovima s djecom, ako dijete raduje svoje roditelje
i zaslužuje njihovu ljubav, Bog će skratiti našu provjeru. Dijete uopće
ne zna da mi letimo kroz sobu, a tome se samo možemo radovati, jer se
tada jedna godina odbije od onih tristo. Ali vidimo li nepristojno i
zločesto dijete, moramo plakati suze žalosnice, a svaka suza dodaje još
jedan dan našoj provjeri.“
S ostalom djecom zraka otiđe na oblak.